Heute Haben wir nächsten Buchstaben, und zwar das “H”
Redewendungen polnisch-deutsch: Polnische Redewendungen ins Deutsche übersetzt (oder umgekehrt?)
Nach “Duden. Das große Buch der Zitate und Redewendungen”
|
Um ein Haar |
O (mały) włos |
|
An einem Haar hängen |
Wisieć na włosku |
|
Hahn im korbe sein |
Być rodzynkiem |
|
Einen Haken haben |
Mieć haka |
|
Hals über Kopf |
Na łeb, na szyję |
|
Jemandem mit etwas vom Hals bleiben |
Czegoś komuś zaoszczędzić |
|
Jemanden am Hals haben |
Mieć kogoś na karku |
|
Das hängt mir zum Hals heraus! |
Mam już tego powyżej uszu! |
|
Sich jemanden vom Hals schaffen |
Pozbywać się kogoś |
|
Jemanden völlig in der Hand haben |
Mieć kogoś w garści |
|
Jemandem in die Hände fallen |
Wpaść w czyjeść ręce |
|
Sich mit Händen und Füßen wehren |
Bronić się rękami i nogami |
|
Von der Hand in den Mund leben |
Żyć z dnia na dzień |
|
Freie Hand haben |
Mieć wolną rękę |
|
Jemandes rechte Hand sein |
Być czyjąś prawą ręką |
|
Hand aufs Herz |
Z ręką na sercu |
|
Die Hand für jemandem ins feuer legen |
Dać sobie za kogoś uciąć rękę |
|
Die Hand im Spiel haben |
Maczać w czymś palce |
|
Hand in Hand gehen |
Iść ręka w rękę |
|
Klar auf der Hand liegen |
Jasno jak na dłoni |
|
Sich einander Hände reichen |
Podac sobie ręce |
|
Hand und Fuß haben |
Mieć ręce i nogi |
|
Eine Hand wäscht die andere |
Ręka rękę myje |
|
Zwei linke Hände haben |
Mieć dwie lewe ręce |
|
Von seiner Hände Arbeit leben |
Żyć z pracy swoich rąk |
|
Mit vollen Händen |
Pełnymi garściami |
|
Jeder Hans findet seine Grete |
Każda potwora znajdzie swojego amatora |
|
Jemandem eine harte Nuss zu Knacken geben |
Dać komuś twardy orzech do zgryzienia |
|
Aus der Haut fahren |
Wyjść z siebie |
|
Nicht in jemandes Haut stecken mögen |
Nie chciec być w czyjejś skórze |
|
Hilige Kuh |
Święta krowa |
|
Keinen roten Heller |
Ani złamanego grosza |
|
Geh zum Henker |
Idź do diabła |
|
Jemandem ist leicht/schwer ums Herz |
Komuś jest lekko/ciążko na sercu |
|
Ein Herz aus Stein haben |
Mieć serce z kamienia |
|
Nicht das Herz haben, etwas zu tun |
Nie mieć serca, czegoś zrobić |
|
Jemandem das Herz brechen |
Złamać komuś serce |
|
Jemandem das Herz stehlen |
Ukraść komuś serce |
|
Aus tiefstem Herzen |
Z głębi serca |
|
Hiobsbotschaft |
Wieści Hiobowe |
