Redewendungen Deutsch-Polnisch: Polnische und deutsche Redewendungen – Übersetzung von Redewendungen

Es ist soweit – heute bekommt ihr eine neue Portion von polnischen und deutschen Redewendungen. Ich weiss eigentlich nicht, ob sie für jemanden nützlich sind, jedoch ich selbst, als ich noch vor langer Zeit Schuler war, habe mir gedacht, warum kein Wörterbuch mit übersetzten deutschen Redewendungen ins Polnische (oder umgekehrt) ausgegeben wird.

Kostenlose Übersetzungen Polnisch, kostenlos polnisch übersetzen

Auswahl aus: „Duden. Das große Buch der Zitate und Redewendungen.“

Deutsch

Polnisch

Ein Gedächtnis wie ein Sieb haben

Mieć pamięć jak sito

Jemandes Gedanken lesen

Czytać czyjeś myśli

Sich mit dem Gedanken tragen

Nosić się z myślami

Gegen den Strom schwimmen

Płynąć pod prąd

Mit gemischten Gefühlen

Z mieszanymi uczuciami

Gegensätze ziehen sich an

Przeciwieństwa  się przyciągają

Gegen eine Wand reden

Mówić jak do ściany

Jemandem geht das Messer in der Tasche auf

Komuś otwiera się nóż w kieszeni

Das Geld liegt auf der Straße

Pieniądze leżą na ulicy

Geld stinkt nicht

Pieniądz nie śmierdzi

Im Geld schwimmen

Pływać w pieniądzach

Geld wie Heu haben

Mieć pieniędzy jak lodu

Gelegenheit macht Diebe

Okazja czyni złodzieja

Ein Geschenk des Himmels

Dar niebios

Über Geschmack lässt sich nicht schtreiten

O gustach się nie dyskutuje

Das ist die Geschmacksache

To rzecz gustu

Das Gesetz des Dschungels

Prawo dżungli

Jemandem Gesellschaft leisten

Dotrzymywać komuś towarzystwa

Viel Geschrei um wenig Wolle

Dużo krzyku o nic

Jemandem ins Gesicht lachen

Śmiać się komś w twarz

Jemandem nicht ins Gesicht sehen können

Nie móc komuś spojrzeć w twarz

Sein wahres Gesicht zeigen

Pokazać swoje prawdziwe oblicze

Höhere Gewalt

Siła wyższa

Das älteste Gewerbe der Welt

Najstarszy zawód świata

Das gewisse Etwas

To coś

Etwas auf dem Gewissen haben

Mieć coś na sumieniu

Jemandem ins Gewissen reden

Przemówić do czyjegoś sumienia

Der Glaube versetzt Berge

Wiara przenosi góry

Glotzen wie ein abgestochenes Kalb

Gapić się jak cielę na malowane wrota

Mehr Glück als verstand haben

Mieć więcej szczęścia niż rozumu

Glück im Unglück haben

Mieć szczęście w nieszczęściu

Auf gut Glück

Na chybił trafił

Auf Gnade und Ungnade

Na łaskę i niełaskę

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

Nie wszysatko złoto co się świeci

Goldene Berge versprechen

Obecywać złote góry

Goldenes Zeitalter

Złoty wiek

Gott behütte!

Boże uchowaj!

Eine Antwort zu Redewendungen Deutsch-Polnisch: Polnische und deutsche Redewendungen – Übersetzung von Redewendungen

  1. heckert sagt:

    Sehr interressant! Ich habe mir Ihre Redewendungen bereits ausgedruckt!
    Mit freundlichen Grüßen H. Eckert

    Bardzo interesujące! Mam już swoje zwroty wydrukowany!
    Z poważaniem, H. Eckert

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: